After having discussed the phrenological term “adhesiveness” this Saturday during our class, used to refer to the attachment between men, the word “comrade” caught my attention while I was reading “In Paths Untrodden” from the “Calamus” cluster. “Adhesiveness” and “comrade” evoke at first “sticky or gluey” and “a companion or a member of the Communist Party”, respectively, however both bearing a hidden connotation. Notably, taking into consideration that “Calamus” takes its name from an herb with pointy, narrow leaves which shape is suggestive of an erect phallus, that the poems in the “Calamus” cluster are held together by the sentiment of “male bonding” or “manly attachment”, that the title of this poem is very suggestive (“paths untrodden”), we start seeing the word “comrade” in a different light. Isn’t it beautiful to reveal layer by layer all what words comprise? I looked up the word “comrade” and this is what I found:
1. Middle French camarade group of soldiers sleeping in one room, roommate, companion;
2. One that shares the same sleeping quarters as another;
2.a. One that shares the same fortunes or experiences as another: intimate friend;
2.b. Companion
2.c. Comrade-in-arms (his fallen comrades)
3. Communist
I was intrigued by an image denoting something military, obedient to rules and commands, a strict pro-regime system, but also denoting love, intimacy, devotion, affection and sharing, all along paths untrodden, forbidden, disdained and unaccepted.
WORKS CITED:
“comrade” Webster’s Third New International Dictionary Unabridged. Springfield, Massachusetts: Merriam-Webster Inc., 1993.
Whitman, Walt. Leaves of Grass: First and “Death-Bed” Editions. New York: Barnes& Noble Books, 2004.